健康・病気: ずくなしの冷や水

2022年11月13日

RSV、インフルにコロナの防護措置は有効

posted by ZUKUNASHI at 23:31| Comment(0) | 健康・病気

2022年11月12日

月経異常に対するイベルメクチンの効果


https://twitter.com/gomaki19531/status/1590727142450810881
posted by ZUKUNASHI at 22:04| Comment(0) | 健康・病気

2022年11月07日

カナダで小児病院が機能停止


カナダの危機: 都市の複数の地域を引き裂く奇妙な「インフルエンザのような病気」: 倒壊の危機に瀕している小児病院、薬の棚はむき出しで空っぽ:
「誰もがドアの中にいます。私の人生では、病気になったり、文字通り姿を消したりした人がたくさんいます...

...病気でなければ、病気の人の世話をしていると思います。
「神秘的な」可能性が高いCovid病の発生がカナダを野蛮にしていると、エドモントンの住民は言います。
posted by ZUKUNASHI at 15:17| Comment(0) | 健康・病気

2022年11月05日

鳥インフルエンザ






posted by ZUKUNASHI at 13:27| Comment(0) | 健康・病気

2022年11月02日

ドイツで西ナイル熱感染者が前年比倍増

Dangerous tropical disease spreading in Germany – media
The number of new cases of West Nile fever in the country has doubled since last year
Twice as many people contracted West Nile fever in Germany this year than in 2021, Der Spiegel reported on Tuesday, citing data provided by the Robert Koch Institute (RKI), the national health watchdog.

The number of infections registered in Germany since the end of August has risen to ten, according to RKI. At least eight of them were proven to have been contracted within Germany, the agency’s spokeswoman told Der Spiegel.

At least four states have been affected by the spread of the disease, including the capital, Berlin, the eastern states of Saxony and Saxony-Anhalt, as well as North Rhine-Westphalia in the west, the RKI said, adding that further cases could still be discovered.

While the number of cases doubled in comparison to 2021, it is lower than in 2020, when a total of 30 cases were registered, Der Spiegel said. Infections in Germans who had not traveled abroad were first detected in 2019.

The RKI also said that it documented the virus being transmitted between birds and mosquitos in Germany back in 2018. It is now believed the pathogen can hibernate in mosquitoes in Germany.

The fever is usually asymptomatic, meaning most cases are unreported, according to the RKI. Every fifth person infected with the virus develops flu-like symptoms, including headaches or fever, as well as vomiting or rash.

One in 100, however, can become seriously ill as the disease can cause brain inflammation, such as encephalitis or meningitis, and can lead to seizures. The likelihood of death among seriously ill patients is about 10%. Recovery may take weeks or even months. Older people and those with chronic illnesses are considered to be at particular risk of serious infections.

According to the EU health agency (ECDC), a total of 950 cases of West Nile fever have been reported throughout the bloc this year, with 82 infection-related deaths. Southern European countries appear to be disproportionately affected. Italy alone registered more than 570 cases with another 280 reported in Greece.
ドイツで危険な熱帯病が蔓延-メディア
国内での西ナイル熱の新規感染者数は昨年から倍増している
ドイツで今年、西ナイル熱に感染した人の数が2021年の2倍になったと、デア・シュピーゲルが1日、国の健康監視機関であるロベルト・コッホ研究所(RKI)が提供したデータを引用して報じました。

RKIによると、8月末以降にドイツで登録された感染者数は10人に上った。そのうち少なくとも8人はドイツ国内で感染したことが証明されていると、同機関の広報担当者はデア・シュピーゲルに語った。

首都ベルリン、東部のザクセン州、ザクセン=アンハルト州、西部のノルトライン=ヴェストファーレン州など、少なくとも4つの州が感染拡大の影響を受けているとRKIは述べ、さらなる患者がまだ発見される可能性があるとも付け加えている。

2021年と比較すると感染者数は倍増しているが、合計30人の感染者が登録された2020年よりは少ないとDer Spiegelは述べている。海外渡航歴のないドイツ人の感染は、2019年に初めて発見された。

RKIはまた、2018年にドイツで鳥と蚊の間でウイルスが感染していることを記録したという。現在、病原体はドイツ国内の蚊の中で冬眠できると考えられています。

RKIによると、この熱は通常無症状であり、ほとんどの症例が報告されていないことを意味します。このウイルスに感染した人の5人に1人は、頭痛や発熱のほか、嘔吐や発疹など、インフルエンザに似た症状を発症します。

しかし、100人に1人は、脳炎や髄膜炎などの脳の炎症を引き起こし、発作を起こすこともあるため、重症化する可能性があります。重症化した患者さんが死亡する可能性は約10%です。回復には数週間から数ヶ月かかることもあります。高齢者や慢性疾患のある方は、特に重篤な感染症にかかるリスクが高いと考えられています。

EU保健機関(ECDC)によると、今年、EU全域で計950人の西ナイル熱の患者が報告され、82人が死亡している。南欧諸国が不当に影響を受けているようだ。イタリアだけでも570件以上、ギリシャでは280件が報告されている。
posted by ZUKUNASHI at 07:55| Comment(0) | 健康・病気

2022年10月26日

重曹とクエン酸




posted by ZUKUNASHI at 16:36| Comment(0) | 健康・病気

研究者らがハイブリッドウイルスを初めて観察

Researchers observe hybrid virus for first time
Influenza and RSV fuse together to form a new pathogen, a new study reveals
A new study conducted by the MRC-University of Glasgow Center for Virus Research has for the first time discovered that viruses can fuse together inside human cells to create a new type of pathogen which can evade the human immune system.

The researchers, who published the paper on Monday, co-infected human lung cells with influenza A virus (IAV) and respiratory syncytial virus (RSV) and found that instead of competing, they fused into a new palm-tree-shaped hybrid virus.

This new hybrid was then able to infect neighboring cells, despite the presence of antibodies against influenza that are meant to block infection. Researchers say that the antibodies still stuck to the influenza proteins on the hybrid virus’ surface, but the virus simply used RSV proteins to infect lung cells instead, akin to a ‘Trojan horse’.

Researchers are now trying to find out if this newly discovered hybrid virus plays a role in triggering a hard-to-treat and potentially fatal lung disease known as viral pneumonia, which is usually believed to be caused by influenza, RSV, and coronaviruses.

Professor Pablo Murcia, who supervised the research, says that what the team observed has never been described before. “We are talking about viruses from two completely different families combining together with the genomes of the external proteins of both viruses. It is a new type of virus pathogen,” he was quoted as saying by The Guardian.

Although co-infections in humans are believed to be quite common, the researchers say that before now, there has been little to no data on how viruses react when they find themselves inside the same cell.

Since the study was conducted using cultured layers of cells, scientists now look to study if hybrid viruses can form in actual patients with co-infections.

“We need to know if this happens only with influenza and RSV, or does it extend to other virus combinations as well?” Murcia said, adding that he believes it does and can even extend to animal viruses as well. “This is just the start of what I think will be a long journey, of hopefully very interesting discoveries.”

インフルエンザとRSVが融合し、新たな病原体を形成することが明らかになった
MRC-グラスゴー大学ウイルス研究センターが行った新しい研究により、ウイルスがヒトの細胞内で融合し、ヒトの免疫系を回避できる新しいタイプの病原体を作り出すことが初めて発見されました。

研究チームは、A型インフルエンザウイルス(IAV)と呼吸器合胞体ウイルス(RSV)をヒト肺細胞に共感染させたところ、両者は競合するのではなく、融合して手のひらツリー型の新しいハイブリッドウイルスになることを発見しました。

この新しいハイブリッドウイルスは、感染を阻止するはずのインフルエンザに対する抗体が存在するにもかかわらず、近隣の細胞に感染することができたのである。研究者によれば、抗体は依然としてハイブリッド・ウイルスの表面にあるインフルエンザ・タンパク質に付着しているが、ウイルスは単にRSVタンパク質を利用して肺細胞に感染しており、いわば「トロイの木馬」のようなものであるとのことである。

研究者たちは現在、この新しく発見されたハイブリッドウイルスが、通常インフルエンザ、RSV、コロナウイルスによって引き起こされると考えられているウイルス性肺炎という治療が困難で致命的な肺疾患の引き金になる役割を果たしているかどうかを確認しようとしている。

この研究を監督したパブロ・ムルシア教授によれば、研究チームが観察したものは、これまで報告されたことがないものだそうです。"私たちは、2つの全く異なる科のウイルスが、両方のウイルスの外部タンパク質のゲノムを伴って結合していることを話しているのです。これは新しいタイプのウイルス病原体である」と、The Guardianの報道を引用している。

ヒトの共感染はかなり多いと考えられているが、これまで、ウイルスが同じ細胞の中でどのように反応するかについてのデータはほとんどなかったという。

今回の研究は、培養した細胞層を用いて行われたため、研究者らは今後、実際の感染症患者においてハイブリッドウイルスが形成されるかどうかを調査する予定です。

「この現象はインフルエンザとRSVだけに起こるのか、それとも他のウイルスの組み合わせにも及ぶのかを知る必要があります」。とムルシアは言い、動物ウイルスにも及ぶと信じていると付け加えました。「これは、長い旅の始まりに過ぎず、非常に興味深い発見があることを期待しています。

・・・RSウイルスは、気道の感染を引き起こす一般的な伝染性ウイルス
posted by ZUKUNASHI at 15:10| Comment(0) | 健康・病気

2022年10月24日

ウガンダでエボラ出血熱患者 ロックダウンを実施

African country declares Ebola outbreak
Uganda has confirmed its first death from the virus since 2019

Uganda’s health ministry has announced the first fatal case of Ebola in the East African nation in three years, declaring an outbreak of a rare strain of the highly contagious virus in the central district of Mubende.

The victim was a 24-year-old man, who showed symptoms of the virus and later died, Diana Atwine, the ministry’s permanent secretary, said during a press conference on Tuesday.

The patient had a high fever, diarrhea and abdominal pains, and was vomiting blood before he died, she added.

“We want to inform the country that we have an outbreak of Ebola, which we confirmed yesterday,” Atwine said.

According to the African office of the World Health Organization (WHO), eight people with suspected cases of “the relatively rare Sudan strain” are currently undergoing treatment in a hospital in Mubende.

“Uganda is no stranger to effective Ebola control. Thanks to its expertise, action has been taken quickly to detect the virus, and we can bank on this knowledge to halt the spread of infections,” Matshidiso Moeti, WHO Africa’s regional director, said in a statement.

Uganda last reported an outbreak of the Sudan strain in 2012. It was also hit by the Ebola Zaire strain in 2019, with at least five people dying from the disease at that time.

Ebola was identified in 1976 in the Democratic Republic of Congo (then Zaire), which borders Uganda, and has since then killed some 15,000 people across the African continent.

The often fatal viral haemorrhagic fever spreads among humans through body fluids. The natural hosts of Ebola are bats.




U.S. will divert travelers who have been to Uganda to 5 airports as Ebola outbreak worsens

All passengers, including U.S. citizens and residents, who have been in Uganda in the last 21 days will be flown to airports in New York, Newark, Atlanta, Chicago or Washington.

エボラ出血熱の初期症状は喉の痛みです。咳によって飛び散った粒子を想像してみてください。
ウガンダに旅行した後、JFK に転送され、NYT に直接説明したいと想像してみてください。
レポーターがあなたに話しかけると想像してみてください。彼らは空中予防策を講じていると思いますか?

Uganda imposed lockdowns in two districts on Saturday to contain an Ebola outbreak, which has already claimed 19 lives, according to President Yoweri Museveni.

During a televised address, the president warned that, with 58 confirmed cases, there is a risk that “Ebola may spread beyond Uganda.”

“Given the gravity of the problem and to prevent further spread and protect lives and livelihoods, Government is taking extra measures that require action from all of us,” the president said.

The measures include an overnight curfew, the closing of markets, places of worship and entertainment, and restricting movement into and out of the Mubende and Kassanda districts. Schools will remain open.

“All these measures shall start with immediate effect and will last 21 days because the incubation period for Ebola is up to 21 days,” Museveni said.

He ordered the Ministry of Health to intensify surveillance and contact tracing, and to mobilize additional resources in two districts, adding that Kampala city should be in “a response mode” following the discovery of two cases originating from Mubende.

The Health Ministry confirmed the outbreak on September 20, saying it had been caused by the Sudan strain of the Ebola virus.

The strain, for which there are no licensed vaccines or drugs, previously caused outbreaks in Uganda, South Sudan, and the Democratic Republic of Congo.

Nigeria announced measures to prevent the spread of the disease from the country on October 4, despite not sharing a border with Uganda.

Ebola is a virus which usually starts with symptoms including fever, sore throat, muscle pain, and headache, often followed by vomiting, diarrhea, rash, decreased kidney and liver function, and bleeding. The average fatality rate of the disease is around 50%, according to the World Health Organization.

A 2013-16 outbreak of Ebola in West Africa claimed more than 11,000 lives.
ヨウェリ・ムセベニ大統領によると、ウガンダは土曜日、すでに19人の命を奪っているエボラ出血熱の発生を抑えるため、2つの地区でロックダウンを実施しました。

大統領は、テレビ演説の中で、58人の感染者が確認され、「エボラがウガンダ国外に広がる可能性がある」と警告しました。

「問題の深刻さを考慮し、さらなる拡大を防ぎ、生命と生活を守るために、政府は、私たち全員の行動を必要とする特別な措置をとっています」と大統領は述べました。

この対策には、夜間外出禁止令、市場、礼拝所、娯楽施設の閉鎖、ムベンデとカッサンダ地区への出入りの制限などが含まれます。学校は引き続き開校する。

ムセベニ大統領は、「エボラの潜伏期間は21日間であるため、これらの措置は直ちに開始され、21日間継続される」と述べました。

彼は、保健省に監視と接触者追跡を強化し、2つの地区で追加のリソースを動員するよう命じ、ムベンデから発生した2人の患者の発見を受けて、カンパラ市は「対応モード」に入るべきだと付け加えました。

保健省は9月20日、エボラウイルスのスーダン株による発生を確認したと発表しました。

この株は、認可されたワクチンや薬剤がなく、過去にウガンダ、南スーダン、コンゴ民主共和国で発生したことがあります。

ナイジェリアは、ウガンダと国境を接していないにもかかわらず、10月4日に同国からの感染拡大を防止するための措置を発表しました。

エボラ出血熱は、通常、発熱、喉の痛み、筋肉痛、頭痛などの症状で始まり、しばしば嘔吐、下痢、発疹、腎臓や肝臓の機能低下、出血などを伴うウイルスです。世界保健機関(WHO)によると、この病気の平均致死率は約50%です。

2013年から16年にかけて西アフリカで発生したエボラ出血熱では、11,000人以上の命が奪われました。


posted by ZUKUNASHI at 19:35| Comment(0) | 健康・病気

バージニア州の高校で 1000 人以上の生徒とスタッフが病気を訴えた

バージニア州の高校で 1000 人以上の生徒とスタッフが病気を訴えたのはなぜですか?

当局者が、彼らが持っている特定の病気について詳細を明らかにしないのはなぜですか?



posted by ZUKUNASHI at 13:59| Comment(0) | 健康・病気

2022年10月05日

野鳥と家禽の間で高病原性インフルエンザが「前例のない」急増

EU sounds alarm over dangerous infection
Health watchdog detected an “unprecedented” surge in a highly pathogenic influenza in wild and domestic birds
EU nations are experiencing the largest detected epidemic of avian influenza (HPAI), a more dangerous variant of bird flu, a watchdog has warned on Monday.
EU、危険な感染症に警鐘を鳴らす
野鳥と家禽の間で高病原性インフルエンザが「前例のない」急増を検知した。
EU諸国では、鳥インフルエンザの中でもより危険な亜種である鳥インフルエンザ(HPAI)が最大規模で流行していると、監視団体が月曜日、警告を発しました。

EU食品安全機関(EFSA)の声明は、欧州疾病予防管理センター(ECDC)が発表したインフルエンザに関する論文に国民の注意を喚起するものであった。

科学者たちは、"2022年6月から8月にかけて、野鳥から前例のないほど高いレベルのHPAIウイルスが検出された "と報告したのです。大西洋沿岸の海鳥の繁殖コロニーは特に大きな打撃を受け、高い死亡率が観察された。

6月から9月にかけての家禽の間での発生は、2021年の同時期と比較して、5倍の数の施設に影響を及ぼしたとのことです。この期間、190万羽の家禽が殺処分され、オランダとドイツがその70%を占めたという。2021年から2022年の流行期間全体では、4770万羽が殺処分された、と付け加えています。

"9月までに家禽類と野鳥で症例が検出されており、現在の流行は明らかにまだ続いています。秋の渡りが始まり、ヨーロッパで越冬する野鳥の数が増えるにつれ、ヨーロッパでのウイルスの持続性が確認されたため、例年よりもHPAI感染のリスクが高くなると思われる」と、EFSAの職員で、リスク評価を担当する部門を率いるGuilhem de Sezeは述べている。

EUの機関は、現在進行中の疫学的シーズンにおける感染の地理的広がりを「前例がない」規模であるとした。研究者によると、ウイルスは北はスバールバル諸島、東はウクライナ、南はポルトガル南部まで到達したという。

2021年秋には、HPAI A(H5N1)株も渡り鳥に乗って大西洋を渡り、カナダと米国で家禽の間で深刻な流行が発生したと、同機関は付け加えている。

動物におけるインフルエンザの流行は、農業に深刻な経済的影響を与え、ウイルスの一部の変種がヒトに感染する可能性があるため、公衆衛生に対する脅威となる可能性があります。ECDCによると、前回の報告以来、中国では合計5人の鳥インフルエンザ感染が報告されています。

保健機関は、このウイルスが欧州の一般市民にもたらすリスクは、一般市民には低く、農場労働者のように定期的に鳥に接触する人々には低から中程度であると評価した。
The statement by the EU’s Food Safety Agency (EFSA) drew the public’s attention to a paper on influenza, which was published by the European Centre for Disease Prevention and Control (ECDC).

The scientists reported “an unprecedentedly high level of HPAI virus detections in wild birds between June and August 2022.” Breeding colonies of seabirds along the coast of the Atlantic Ocean were hit particularly hard, with high mortality rates observed.

Outbreaks among poultry from June to September affected five times the number of premises, compared to the same period in 2021, the study said. Over this period, 1.9 million farm birds were culled, with the Netherlands and Germany accounting for 70% of the animals killed, according to the study. Over the entire 2021-2022 period of the epidemic, 47.7 million birds were culled, it added.

“With cases detected in poultry and wild birds up to September, the current epidemic is clearly still ongoing. As autumn migration begins and the number of wild birds wintering in Europe increases, they are likely at higher risk of HPAI infection than previous years due to the observed persistence of the virus in Europe”, EFSA official Guilhem de Seze, who heads its department tasked with risk assessment, said.

The EU body called the geographic spread of the infection during the ongoing epidemiological season “unprecedented” in scale. The virus reached as far north as the Svalbard islands, as far east as Ukraine and as far south as southern Portugal, according to researchers.

In autumn 2021, the HPAI A(H5N1) strain also crossed the Atlantic in migrating birds and caused a severe outbreak among poultry in Canada and the US, the agency added.

Influenza epidemics in animals can have a serious economic impact on farming and may pose a threat to public health, since some variants of the virus can be transmitted to humans. The ECDC said that since its last report a total of five human infections with bird flu have been reported in China.

The health agency assessed the risk posed by the virus to the European public as low for the general population and low to medium for people regularly exposed to birds, like farm workers.

posted by ZUKUNASHI at 01:04| Comment(0) | 健康・病気

2022年09月30日

セーフセックスの研究で意外な結果が

Safe-sex study delivers surprising result
Young people who were texted about safe sex ended up catching diseases through sex more than those who weren’t, research indicates
Sending text messages encouraging safe-sex behavior to young people who have recently experienced a sexually transmitted infection (STI) is unable to prevent them from getting reinfected, a British study has found out.

The effectiveness of the Safetxt project, which is aimed at reducing reinfections of chlamydia and gonorrhea, has been tested by researchers from the London School of Hygiene and Tropical Medicine.

They published the results of the study, which involved more than 3,000 people aged between 16 and 24, in the medical magazine BMJ on Wednesday.

The participants were separated into two groups, with one of them being sent frequent messages from Safetxt and the other not getting any texts at all.

The researchers found out that 22.2% of those who had received the texts became reinfected with chlamydia or gonorrhea, compared to just 20.3% among those who hadn’t.

“The Safetxt intervention did not reduce chlamydia and gonorrhea reinfections at one year in people aged 16-24 years. More reinfections occurred in the Safetxt group,” the paper acknowledged.

The authors said that their findings “highlight the need for rigorous evaluation of health communication interventions.”

They also advised the World Health Organization (WHO) that recommends the use of such messaging to “revise its endorsement of digital behavior change communication for strengthening health systems, to specify which topics and content WHO endorses.”

安全なセックスについてテキストを送られた若者は、送られなかった若者よりもセックスによって病気に感染してしまうという研究結果が発表された
最近性感染症(STI)を経験した若者に安全なセックス行動を促すテキストメッセージを送っても、再感染を防ぐことはできないことが、英国の研究で明らかになった。

クラミジアや淋病の再感染を減らすことを目的とした「Safetxt」プロジェクトの効果を、ロンドン大学衛生熱帯医学校の研究者が検証した。

彼らは、16歳から24歳の3,000人以上を対象とした研究結果を、9/28に医学雑誌「BMJ」に発表しました。

参加者は2つのグループに分けられ、一方はSafetxtから頻繁にメッセージを送られ、もう一方は全くメールを受け取らないようにした。

研究者は、テキストを受信した人の 22.2% がクラミジアまたは淋病に再感染し、しなかった人のちょうど 20.3% に比べられることを発見しました。

「セーフテクトの介入は、16〜24歳の人々の1年後のクラミジアと淋病の再感染を減少させなかった。セーフテキスト群ではより多くの再感染が起こった」と論文では認めている。

著者らは、この調査結果について、"ヘルスコミュニケーション介入の厳密な評価の必要性を強調するものである "と述べています。

また、このようなメッセージングの使用を推奨している世界保健機関(WHO)に対して、"保健システム強化のためのデジタル行動変容コミュニケーションの推奨を修正し、WHOが推奨するテーマと内容を明記する "よう助言しています。

www.DeepL.com/Translator(無料版)で翻訳しました。

・・・あまり大きな差でないように思いますが、英国では淋病に何度もかかっている若い人が多いんですね。

米国はもっとすごいらしいですが。
Sexually transmitted diseases ‘out of control’ in US – officials
Health authorities are sounding the alarm over the brisk spread, urging swift prevention measures
posted by ZUKUNASHI at 15:50| Comment(0) | 健康・病気

2022年09月26日

持ち帰りすしで食中毒

知人から持ち帰りすしで食中毒を起こした人の例を何件か聞きました。
そもそも、この時期は食中毒が起きやすいのですが、持ち帰りすしでの食中毒はあまり聞いたことはありませんでした。

抵抗力が落ちていることも影響しているのかもしれません。
posted by ZUKUNASHI at 16:15| Comment(0) | 健康・病気

2022年09月24日

15歳のうつ病の少女にテストステロン 結果は悲惨なことに

posted by ZUKUNASHI at 17:40| Comment(0) | 健康・病気

2022年09月18日

000





posted by ZUKUNASHI at 16:31| Comment(0) | 健康・病気

2022年09月14日

癌の原因はカンジダ菌

posted by ZUKUNASHI at 12:52| Comment(2) | 健康・病気

2022年09月10日

ニューヨーク州がポリオの緊急事態を宣言し予防接種率を引き上げ

posted by ZUKUNASHI at 09:11| Comment(0) | 健康・病気

2022年09月03日

カンジダに重曹水

posted by ZUKUNASHI at 10:31| Comment(0) | 健康・病気

2022年09月01日

Rainwater is no longer safe to drink anywhere on the planet



posted by ZUKUNASHI at 18:10| Comment(0) | 健康・病気

2022年08月31日

ムカデに噛まれたら「触れるギリギリ限界」の熱さのお湯で「流す」




posted by ZUKUNASHI at 12:21| Comment(4) | 健康・病気

2022年08月30日

紹介状持たずに病院受診すると治療費に¥11000上乗せ



posted by ZUKUNASHI at 15:05| Comment(0) | 健康・病気