中国でサル痘感染者見つかる: ずくなしの冷や水



Chinese warned not to touch foreigners
Citizens were cautioned against “close relationships” with foreigners in the country after the first case of monkeypox was recorded in China
Chinese citizens have been urged not to make skin-to-skin contact with recently arrived foreigners, after the first case of monkeypox was registered in the southwestern Chongqing municipality last week.

The warning was issued on Saturday by Wu Zunyou, the chief epidemiologist at the Chinese Center for Disease Control and Prevention (CCDC).

Writing on his official Weibo page, the official said that in order to “prevent possible monkeypox infection and as part of our healthy lifestyle, it is recommended that you do not have direct skin-to-skin contact or close relationships with foreigners who have recently come from overseas.” He clarified “recent” to mean having arrived within the last three weeks.

Wu recommended that the public avoid skin-to-skin contact with strangers and use disposable toilet-seat covers as much as possible.

There is still only one confirmed case of monkeypox in China. The 29-year old Chinese salesman who contracted the virus has since been put into isolation and the local health commission has said the risk of an outbreak is low.

The patient is believed to have engaged in sex with another man while in Berlin earlier in the month, the CCDC said. He reportedly traveled to Spain before returning to Chongqing, China on September 14.

Questioned during a briefing on Monday on whether the advice to stop touching foreigners was considered official policy, Chinese Foreign Ministry spokeswoman Mao Ning said it was “not a diplomatic issue” but one related to “science and public health.”

Monkeypox is similar to human smallpox, which was eradicated in 1980. Its symptoms include fever, headache, muscle aches, backache, swollen lymph nodes, chills, and exhaustion, and those afflicted develop distinctive skin lesions.

According to a paper published in the New England Journal of Medicine last month, the virus overwhelmingly affects gay and bisexual men, who make up 98% of patients. While the WHO is uncertain whether sexual activity is the only way to transmit the virus, the organization has noted that 95% of studied monkeypox patients have contracted it via sex with other men.

この警告は、中国疾病予防管理センター(CCDC)の主任疫学者であるWu Zunyouによって、土曜日に発せられたものである。

同医師は微博の公式ページで、"サル痘の感染を防ぐため、また健康的なライフスタイルの一環として、最近海外から来た外国人と直接肌を合わせたり、親しい関係にならないことをお勧めします "と述べている。彼は、「最近」とは、過去3週間以内に到着したことを意味することを明らかにした。




外国人に触らないようにという助言が公式の政策と見なされるかどうかについて、月曜日のブリーフィングで質問された中国外交部の広報担当者、毛寧は、"外交問題ではない "が "科学と公衆衛生 "に関連する問題であると述べた。


先月、New England Journal of Medicine誌に掲載された論文によると、このウイルスはゲイとバイセクシャルの男性が圧倒的に多く、患者の98%を占めているとのことです。WHOは、性行為が唯一の感染経路かどうかは不明だが、研究対象となった猿痘患者の95%が他の男性との性行為によって感染していることを指摘している。






posted by ZUKUNASHI at 09:22| Comment(0) | サル痘
お名前: [必須入力]

メールアドレス: [必須入力]


コメント: [必須入力]