アフガニスタン: ずくなしの冷や水

2021年10月27日

アフガニスタン




ホウストKhōstはアフガニスタンのKhost州の州都


Russia won’t stand for unrest in former Soviet Union’s backyard, Taliban told at Moscow talks, as envoys praise end of civil war から一部機械翻訳
ロシアは、タリバンがアフガニスタンを利用して周辺国を不安定にしてはならないと主張する一方で、モスクワで開催された会合では、地域の混乱が懸念される中、平和の確立に向けて努力しているタリバンを賞賛した。

ロシアのラブロフ外相は水曜日、タリバンの代表者との会談で、タリバンはアフガニスタンの新事実上の政府としての力を使い、地域のさらなる混乱を防ぐべきだと述べた。

「我々はタリバンに対し、アフガニスタンの領土を第三国の利益のために、主にアフガニスタンの直近の隣国であり、我々の友人であり同盟国である中央アジアの国々に対して、誰もが利用できないようにするという路線を厳守するよう求めている」と述べた。"ひいては、国連、SCO(上海協力機構)、CSTO(集団安全保障条約機構)、その他の多国間構造を通じて、それらを含む機会を利用する予定である。"


首相、副首相の顔写真も誰が誰かよくわかりません。マスメディアの報道もまだあてにならない。上の写真と肩書は、TASSから取りましたからまず間違いがないでしょう。





カブール


ドーハでタリバンと米国との交渉が行われています。タリバンの幹部はスマホを使っています。


ターバンを巻いていて頭が大きく腹の出ている人も多いので、体形はユルキャラに近いです。とても親近感。でも、サンダル履きでこの服装もそれなりに洗練されたものだと思うようになりました。


一番手前がスタニクザイ。閣僚級はどこに?


Taliban seeks Russian assistance in reconstruction of war-torn Afghanistan
Afghanistan’s Deputy Minister of Information and Culture Zabihullah Mujahid has expressed the hope that Russia would help rebuild the country, destroyed from decades of war.

“We are looking forward to cooperation with all countries, and foreign investment plays a significant role here. Russia is an important country in terms of economy. Afghanistan has been destroyed during the war. Russia and other countries could help to restore it. We welcome such assistance and are hoping for financial support,” Mujahid told TASS news agency.
The Taliban, which is banned in Russia as a terrorist group, seized control of most of Afghanistan during the final stage of the US' forces withdrawal. The last American troops were evacuated on August 30, ending nearly two decades of NATO occupation of the country.

The deputy minister also said that the current Afghan government is seeking to establish relations with all countries.

“First of all, we are talking about diplomatic ties, without which further cooperation is simply impossible. We are negotiating with Russia, mainly on the recognition of our government and the resumption of the work of the embassies. Resolving these issues will pave the way for further cooperation,” Mujahid said.

タリバンは国際政治の中で力を持つのはロシアだとわかっています。シリアやベネズエラに対する支援を見れば、多くの国がそう見るのは当然。まずはロシアに政府を認めてもらい他国がそれに続くという道筋を期待しています。もともとラブロフに対するタリバンの信頼は厚い。10/20でしょうか、モスクワでの関係国会合は。

80% of Afghanistan’s budget has disappeared overnight
For governing a country, $1.6 billion in cash can’t be stretched too far. That’s how much comes in the coffers of the Taliban, which has now taken over Afghanistan. Now, banks and international organizations are cutting the cord.

For the past two decades, some 80% of Afghanistan's budget has been financed by the US and other international donors. Now, it’s all gone.

Last week, the IMF decided that Afghanistan would no longer be able to access its resources, including the over $370 million set to arrive later this month.

The Biden administration also announced that Afghanistan’s central bank assets in the US would not be made available to the Taliban, who have been on the Treasury Department’s sanctions designation list since 9/11.

According to the media and former Afghan officials, the US has frozen nearly $9.5 billion in assets belonging to the country’s central bank.

Germany, one of Afghanistan’s top donors, has also halted development aid of $500 million this year. Others have threatened to do the same. The EU had pledged $1.4 billion over the next four years in long-term and emergency assistance, but is now placing those funds on hold.

It’s not a decision made lightly. Halting aid will of course affect the Taliban’s ability to rule, but will also have a major impact on civilians. According to the International Rescue Committee, some 18.4 million people are in need of humanitarian assistance.

It will get more difficult for them, as well. Last week, Western Union and MoneyGram stopped servicing the country, cutting off a lifeline for families depending on money sent from abroad by the Afghan diaspora. US banks are now waiting for instructions as to whether they can deal with Afghan banks.

As for the Taliban, in fiscal year 2020, the Taliban reportedly brought in $1.6 billion, according to a confidential report commissioned by NATO. According to a recent UN report, the primary sources of Taliban financing remain “criminal activities including drug trafficking and opium poppy production, extortion, kidnapping for ransom, mineral exploitation.”
Googleによる機械翻訳
国を統治するために、16億ドルの現金をそれほど大きく伸ばすことはできません。それが、現在アフガニスタンを乗っ取っているタリバンの財源にどれだけ入ってくるかです。現在、銀行や国際機関はコードを切断しています。

過去20年間、アフガニスタンの予算の約80%は、米国およびその他の国際的なドナーによって資金提供されてきました。今、それはすべてなくなっています。

先週、IMFは、アフガニスタンが今月後半に到着する予定の3億7000万ドル以上を含むその資源にアクセスできなくなることを決定しました。

バイデン政権はまた、米国のアフガニスタンの中央銀行資産は、9.11以来財務省の制裁指定リストに載っているタリバンに利用可能にされないであろうと発表しました。

メディアと元アフガニスタン当局者によると、米国は国の中央銀行に属する資産で約95億ドルを凍結しました。

アフガニスタンのトップドナーの1つであるドイツも、今年5億ドルの開発援助を停止しました。他の人も同じことをすると脅しました。 EUは、今後4年間で14億ドルの長期および緊急支援を約束しましたが、現在、これらの資金を保留にしています。

軽率な決断ではありません。援助を停止することはもちろんタリバンの統治能力に影響を与えるが、民間人にも大きな影響を与えるだろう。国際救助委員会によると、約1,840万人が人道支援を必要としています。

彼らにとっても、それはより困難になるでしょう。先週、ウエスタンユニオンとMoneyGramは国へのサービス提供を停止し、アフガニスタンのディアスポラから海外から送金されたお金に応じて家族のライフラインを遮断しました。米国の銀行は現在、アフガニスタンの銀行と取引できるかどうかについての指示を待っています。

NATOが委託した機密報告によると、タリバンについては、2020会計年度にタリバンが16億ドルをもたらしたと伝えられている。最近の国連の報告によると、タリバーンの資金調達の主な資金源は、「麻薬密売やケシの生産、恐喝、身代金目的の誘拐、鉱物搾取などの犯罪活動」のままです。


Speech by Minister of Foreign Affaris

Director of the Center for Conflict and Humanitarian Studies at Doha Institute Prof. Sultan Barakat, Doha-based ambassadors, representatives of International Organizations and respected academics,


Assalam o Alaikum Wa Rahmatullah wa Barakathu,


First and foremost, I welcome you all and good evening,


I am overjoyed that I see friends in Doha at a time when peace and stability has returned to Afghanistan and for the first time after four decades of war, Afghanistan is under the shade of a single political authority.

The name Doha is linked with the topic of independence and peace in Afghanistan. In February 2020 when we signed a historic agreement with the United States of America right here, it resulted in foreign troops withdrawing from Afghanistan, our sovereignty being restored and a great positive change taking place. I am very thankful to Prof. Sultan Barkat and his colleagues who, from time to time, have arranged academic discussions between experts and professionals regarding issues affecting Afghanistan.

Distinguished participants,

Afghanistan passed through a crucial and historic change last August. This change, contrary to many analyses and calculations, unfolded in a very peaceful manner. Following two decades of legitimate resistance, we were finally able to lay down the foundation of an independent Islamic government without any foreign interference.

The development was a surprise for many because when a resistance group succeeds, bloodshed and widespread destruction naturally occur, but our forces entered Kabul sans spirit of revenge and with a message of peace, brotherhood, acceptance of one another and national unity, and we even embraced our longtime political and military rivals.

At the beginning we sought to enter Kabul through talks and understanding, however, following a power vacuum left in the wake of the escape of the head of the former regime and his security officials, community leaders and Kabul residents solicited our forces to enter the city and provide security.

Honorable participants,

Afghanistan conveys a message of positive relations to the whole world. We do not want to interfere in the internal affairs of any country, and our expectation from others is also that they not interfere in our domestic affairs. Afghanistan – since the year 1978 – has been a victim of foreign interferences, invasions, civil wars and a range of other miseries.

We want to open a new chapter of diplomatic relations with the region and the world, and good governance at home. We fully respect the legitimate interests and demands of other countries, and in return we expect reciprocal treatment from others. We believe one of the major reasons for prolonged instability and conflict in Afghanistan has been occupation and interferences in our political structure by foreigners. Had it not been for foreign interferences and imposed models, we the Afghans, as a peace-loving nation, would already have reconciled and attained peace and stability a long time ago. One of the major reasons for the current positive situation in Afghanistan is the political independence and the right of self-determination of our entire nation.

Prior to the full withdrawal of foreign troops, our negotiating team in which I also had the honor of being a member, held almost two years of serious negotiations with the United States of America on behalf of Afghan people, culminating in signing of an agreement in February 2020. The Doha agreement not only paved the way for the safe withdrawal of foreign forces from Afghanistan, but it also opened a new chapter of positive relations between the Islamic Emirate of Afghanistan and the international community.

The Doha agreement provides a framework in defining relations between Afghanistan with the world, and particularly with the United States of America. We believe that the complete implementation of the Doha agreement can iron out all existing barriers for relations between the Islamic Emirate of Afghanistan and the United States of America along with its allies. On this basis, parties must remain committed to the contents of the Doha agreement.

Dear colleagues,

As I alluded to earlier, we want positive relations with the entire world. We believe in a balanced foreign policy and we believe only balanced political approach can rescue Afghanistan from instability and also protect our interests and interests of the world.

We also want positive relations with our neighbors and the region based on cooperation and understanding. From a geographical perspective, Afghanistan serves as a regional crossroads. The new government is determined to fully utilize this capacity of Afghanistan and to pave the way for a great regional economic transformation.

Afghanistan, as a Muslim country, wants close and positive relations with the governments and nations of the Islamic world. Afghanistan is an important part of the Islamic world. We also want special relations with the Arab and Gulf states. Afghanistan does not want to partake in foreign conflicts, rather we want positive relations with all sides.

Moreover, we also seek to have understanding and positive engagement with the European Union. Afghanistan wants to have positive engagement after closing the chapter of war. The new government does not want its people to be encouraged or be forced to take refuge in the Europe. Such a situation is not in the interest of anyone, nor do we want Europe to be burdened with our refugees. Afghans must have a prosperous life in their home, Afghanistan.

Distinguished participants,

We believe in political diversity on a global level. The differences of ideas, ideologies, ethnicities, languages is a reality, and this reality must be acknowledged.

Afghanistan as a country, and Afghans as a nation have similarities and differences with other world nations. Just as we are able to grasp differences of others with us, our expectation is that others also grasp our differences with them. The imposition of ideologies and political models on Afghanistan from outside has not yielded results. The Afghans now have an opportunity to form a political system in line with its societal, national and religious values such that it will be accountable at home and also be able to fulfill its international obligations.

Cabinet of the new Afghan government is caretaker and qualified individuals from all parts of the country are represented. In order to prevent delay in government services, our leadership decided to declare a caretaker cabinet. Reforms are being undertaken both in the cabinet and ministerial level.

We have five hundred thousand civil servants working and being paid by us that also used to work in the previous administration. We have not discharged any former government workers, and we want to use their capabilities for the new Islamic government. The new government seeks to utilize the existing capabilities without any discrimination and allow all Afghans specifically the young generation to partake in the political structure.

Dear colleagues,

We have been in Doha for the last few days as part of a high level delegation. We had productive meetings with representatives of the United States and other sides. We believe these meetings will have positive impact on the relations of both sides.

I once again want to remind you that the phase of war and pressure has ended. Afghanistan is entering a new chapter in its relations and this new chapter has new requirements. Therefore, all parties should work towards our common interests.

To end, I again express my gratitude to the State of Qatar that has hosted our negations for many years. I would also like to thank my good friend Prof. Barakat, the Director of the Center for Conflict and Humanitarian Studies, who has provided me with the opportunity to be in your presence for a few moments today. And I am also thankful to all the guests who have participated with us in this meeting

Thank you very much,

May you remaining time be blessed

この原稿は、最初から英語で書かれたのかもしれません。副大臣は Phd cadidate 博士一歩手前。こういう演説はたくさん読んでいます。Barakathu自身ずっと国際交渉に携わってきましたからこういうスピーチは聞きなれている。英語で話したのではないと思いますが、外務省としての体制は整っています。モスクワでの会合でどんな対応を見せるか。
posted by ZUKUNASHI at 09:43| Comment(0) | 国際・政治
この記事へのコメント
コメントを書く
お名前: [必須入力]

メールアドレス: [必須入力]

ホームページアドレス:

コメント: [必須入力]

※ブログオーナーが承認したコメントのみ表示されます。